日本人的中文教科书也太魔性了吧,脑洞大开--转文在线_转文资讯_转文网
首页 » 日本人的中文教科书也太魔性了吧,脑洞大开
关注我们
FROM 霓虹大爷( ID:nihondaye)
如果说学数学时我们最熟悉的朋友是小明,那么学英文时,我们最熟悉的朋友大概就是李雷和韩梅梅了。
他们之间的种种尬聊,在大家的反复朗读背诵下,已经达到了想忘都忘不了的地步。

就比如下面这几句对话,相信哪怕是英语学渣,也都能够看懂并读出来:
A:“How are you?”
B:“Fine,thank you, and you?”
A:“I am fine too......”
其实在西方的日常生活中,大家打招呼问“How are you”,很少会有人像教科书里那么回答(Fine thank you, and you),而是用“good”、“Not bad”、“AIright”等来回答。
所以,如果全靠教科书去学习一门语言,可能我们真正用到的时候会发现,怎么好像和日常生活中有些不一样?

这种情况不仅存在于中国,很多国家的中文教材也是让国人看了一言难尽,就拿我们的邻国——日本来说吧。
在日本的中文教材第四课中,背景故事是唐僧和悟空的第一次见面,不过没有惊天动地的猴王脱困,也没有温馨的拜师环节,反倒像是跨物种的抬杠现场。
双方先是互道一句“你好”,然后悟空对着和尚问了一句:你是做什么工作的?

如果唐僧有内心戏,此刻应该是一脸懵的:和尚还能是做什么工作的,在问兼职么?

唐僧不甘示弱,对着悟空反问一句:你是猴子吗?

这句话带入人类视角,算骂街了吧。

接下来双方开始深入了解,互杠升级。和尚吐槽孙悟空体毛多,孙悟空怼三藏年纪轻轻就秃顶:

然后唐僧又杠起了孙悟空的年龄,并无情的拆穿了他的谎言:

教材中的孙悟空还学会了推卸责任,对“蟠桃园仙桃丢失事件”进行了甩锅:

让人不得不感叹,日本的脑洞果真名不虚传。
还有以下令人目瞪口呆的中文教材:



这是在教人如何用中文怼人吗?看来“学一门语言,先从怼人开始”果然是真理啊。
还有教方言的,比如这本就在尝试教日本人学东北话,一番祝酒辞下来,没毛病,老地道了:

东北话旁边还有普通话“对照翻译”,实在是太贴心了!
语气词组中,哎呀我去=啊呀;形容短句中,味道不错=味道杠杠的;甚至连“波棱盖儿卡马路牙子磕吐露皮了”都加了进去......


不过说实话,这些教材中的对话虽然在我们看来有些搞笑和不着调,但书中确实运用到了一些中文的常用语。
无论是哪国人,想要学习他国语言,可能都逃不开书本中“你好吗?我很好”这样的尬聊语境,毕竟学习语言的过程,也是了解他国文化的过程,每个人都是从“尬”开始,然后慢慢熟练起来的。

但话虽这么说,看到这么魔性的教材,还是让人很想笑啊,哈哈哈哈哈哈!

您可能还喜欢的
热门高清美图推荐
返回顶部